Home | Blogs | Foros | Registrate | Consultas | Martes 12 de diciembre de 2017
Ir a la página de inicioIr a los Foros
Todos los foros   Cine   Cuentos   Educación   Escritores   Literatura   Música   Poesía   Tango
Foro de Cuentos En este foro podrás subir cuentos y narraciones en general.
Menú principal
Foros
Nueva Entrada
Escuchá Radio De Tango
Entradas
HIMNO AL SOL DE AKHENATÓN
LUCHA Y VENCERÁS
LOS CUBOS DE TIAWANACU - por José Alvarez López
FÍSICA Y CREACIONISMO - por José Alvarez López
TOPONIMIAS DE CÓRDOBA- por Orencio Julio Correas
EL ATOLÓN DE ATLÁNTIDA- por José Alvarez López
AKHENATÓN Y SU CIUDAD INDUSTRIAL
EL ACUERDO
DECIRES
DECIRES
DECIRES
ATLÁNTIDA - por José Alvarez López
El bosque de las crisálidas
EL TESORO DE TUTANKHAMON
Monerías
EL SISTEMA SOLAR por José Alvarez López
EL CERO Y LA CONSTANTE DE ESTRUCTURA FINA por J. Alvarez López
CIENCIA CALDEA por José Alvarez López
APOCALIPSIS (Estilo y Poemática) por José Alvarez López
EL HOMBRE-DIOS - por José Alvarez López
JOSÉ ALVAREZ LÓPEZ por Guillermo Borioli
Cuando el Pájaro Dejo de Cantar
Una moneda en el riel…
EL NÚMERO 137 - por José Alvarez López
EL CASO DEL METRO - por José Alvarez López
AKHENATÓN Y EL ATONISMO - por José Alvarez López
VALIENTE MUJER
MORIR DE AMOR
VELOCIDAD DE LA LUZ EN LA GRAN PIRÁMIDE-por Jose Alvarez López
PIRÁMIDES DE ASIA por José Alvarez López
LA RULETA DE LA VIDA
EL PAPA Y EL SHA (by Portecat)
LA MUERTE RITUAL - por José Alvarez López
LA PIRÁMIDE DE PALENKE por José Alvarez López
EL LEGADO ETRUSCO por José Alvarez López
DEUS LUDENS por José Alvarez López
LA ESTANCIA DE JESÚS MARÍA
´LOS PATRIARCAS BÍBLICOS por José Alvarez López
EL GORRION Y LA LECHUZA
LA BIBLIA CUÁNTICA por José Alvarez López
P A U L E T
BIOGRAFÍA DE JOSÉ ALVAREZ LÓPEZ
LAS RUTAS DE LA CÁBALA -- por José Alvarez López
Nueva Iniciativa para Escribir Cuentos y Libros!!!
publicaciones de cuentros
Segunda oportunidad
E-LIBRO DESCRIBE CÓMO es escribir con EL CEREBRO hackeado
Romance de la niña y el duende
Tácito amor en los ciclos de la vida"
CARBONCILLO
ATAQUE FINAL
La novela Fantástica
SIESTA EN EL MONTE
"Furiosa"
¿Que necesita...?
Una Broma
Mi tierra, mi cielo...
Justo
La Directora
NIÑO DIOS
NADIE
ENCICLOPEDIA DE LA DIALÉCTICA SEXUAL
HORAS FINALES
MAUPERTIUS
MAUPERTIUS
UN POCO DE METAFÍSICA
EL NUEVO REY
LA BUENA NUEVA
COHETERÍA ESPACIAL
EN ALGUN LUGAR DEL AYER - Carlos Contesti
El fantasma
LA CRECIENTE
NOSTALGIA
DESPUÉS DEL GRANIZO
sombras nada más
EL TATITA JOSÉ
interno 47
LA VÍSPERA
LA NUEVA AURORA
UNICA SALIDA
PALABRAS DE UN CONDENADO A MUERTE
EL TREN DE LAS CUATRO
AMOR TRAS EL CRISTAL - Carlos Contesti
AMOR TRAS EL CRISTAL - Carlos Contesti
AL ATARDECER, LA CASA
PIQUETERA
"El Fantasma"
"A los ojos de él"
Fue
"El Sueño"
AHORA EXISTO PARA TI - Carlos Contesti
"Otra Oportunidad"
"Cuando la Muerte se enamora"
Madre Natura Enojada.
LA MAESTRA RURAL
Esto es un asalto
UN FANTASMA EN LA MAQUINA - Carlos Contesti
JAQUE MATE
los mirones
Pequeña tierra viva
La maquina del azar
Dos Misterios reales
TEMERDUVIA
Epitafios
¿ POR QUE ?
El Cambio
EL TREN
LA IDEA
NEGRO SIDERAL
UNA NOCHE DE VERANO Y MAR
Arbol amigo
AQUELARRE
Con el Corazón Vacío
Con el Corazón Vacío
Encuentro
sexo frustrado
TIPOLOGÍA DE UN GÉNERO HÍBRIDO CON CONTORNOS DIFUSOS
Tragedia corta
Fotorelato Yo estoy aqui
Experiencia compartida
Misa de cuerpo Presente
Esos eran machos
Una pequeña duda.
Atrapando peces con las manos.
Domingos tristes como tetas caidas
PARANOIA II
PARANOIA I
A TODOS LOS ESCRITORES QUE PUBLICAN EN ESTA PÁGINA
PARIAS
Otro día en el prado.-
Fragmentos II
DRACULA ANONIMO
CIRCULO PERFECTO
LA CHICA DEL CORAN
LIBERACIÓN FINAL
El sonido del desastre
Los del otro lado.
FRAGMENTOS
El Gigantosaurio
EL Camino
Creencia
Sin nombre
Sueño
Navidad en Iraq
El libro
El Crucificado
DOMINGO
Los Ancianos
Sobre Camaleones en la Guerra
Vacio
CONTRAINDICACION: SUEÑO.
Un Abrupto Despertar
El Musical Derrumbe de las Máscaras
EL FRANCOTIRADOR
:.:..:... Yo Soy Dios ...:..:.:
Breve relato sobre una aventura en parque Chas
..:.:.El Arlequín.:.:..
¿Y si las Sombras Pensaran?
la muela
UNA VEZ MAS
HISTORIA COTIDIANA
PAPA NOEL EXISTE
MABEL URQUIJO
A LA LUZ DEL AYER
VIAJE AL CIELO
CADA NOCHE UN MUNDO DISTINTO
Justo...
Lo peor...
A destiempo...
MALDITO HEROE....
Historias imaginarias:
sueño?
25 de Mayo de 2008
EL VIAJE FINAL
PAJAROS EN LA CABEZA
EL FABRICANTE DE ALAS
SOMOS DIFERENTES
Hasta luego... capitán (A Aberto Olmedo)
Cuentos para el alma:
EL FRANCOTIRADOR
TODO POR LOS SUEÑOS...
EL SOL
LA CASA GUARDADA
Escribir
"TIEMPO"
El Hombre que sabía
Tarzàn no murío, esta vivo en el subte linea"D"
Cumpleaños no deseados: JA.JA.JA…
Trampa íntima
Devenir
El Cóndor por Angeles Rosique
Los colores rebeldes
ENSAYO SOBRE TALLERES LITERARIOS EN ARGENTINA
Detención de tiempo
El ritual de las máscaras
La rueda en espiral
Del traje de Eva y su manzana Del traje de Eva y su manzana


Cada uno puede imaginar su propia infancia como un algo antes incontaminado; y lo puede hacer por... Ampliar

Comprar$ 50.00

Entrá a Radio La Quebrada
Escribí un comentario Escribí tu comentario Enviá este artículo Envialo a un amigo Votá este artículo Votá este texto CompartirCompartir Texto al 100%Aumentar texto
TOPONIMIAS DE CÓRDOBA- por Orencio Julio Correas | Votar

 

TOPONIMIAS de CÓRDOBA

 

(República Argentina)

 

“CALAMOCHITA O CALAMUCHITA”

 

POR

MAYOR (r) ORENCIO JULIO CORREAS

 

           

            La base del sostenimiento de todos los idiomas lo constituye la escritura. Ello impide las deformaciones de los vocablos que los componen y obliga a la uniformidad de su conformación.

 

Los idiomas indígenas americanos adolecieron de la falta de signos ortográficos y por ello la deformación de las palabras fue lo común, pronunciándoselas según el uso o capricho de las distintas lenguas, dialectos o regiones adonde llegó su influencia.

 

El Quetchua o Quichua, idioma del Imperio Incaico del Perú, fue en la era pre-hispánica, al decir del eminente políglota y filólogo presbítero Dn. Miguel Angel Mossi: “el idioma diplomático entre las tribus americanas del sud, es decir, lo que es el francés en el mundo”. Por esta razón cada tribu contaba con uno o varios lenguaraces para sus entendimientos sociales, religiosos, políticos y comerciales, y por ello también los diferentes idiomas del Norte, Sud y centro de lo que es nuestro país (Argentina) introdujeron y adoptaron a los suyos respectivos más de un cuarenta por ciento, el que menos, de vocablos quetchuas.

 

Por esta falta de escritura, la fonética fue entonces el único medio con que contaron estas tribus para la divulgación de sus idiomas y dialectos, ya que no podrían tomarse en cuenta como escritura algunos dibujos en vajillas y utensilios diversos que muchos grupos de indígenas utilizaban para dar forma a sus ideas, o también los finos cordeles tejidos en lana de diferentes colores a los cuales se les agregaban pequeñas piedras de colores y diversos granos que, a manera de signos convencionales, usaron los incas con el nombre de “quipu”, para la transmisión o conservación del pensamiento hablado.

 

A esto se debe lo difícil que resulta para los historiadores e investigadores dar forma y encajar en el idioma o dialecto al que corresponden muchas palabras indígenas cuyos significados hasta hoy se ignoran, debido a las deformaciones que sufrieron.

 

La presencia de los conquistadores hispanos en América hizo que las tribus indígenas ya sea por snobismo o por necesidad, asimilaran o adoptaran vocablos castellanos a sus idiomas o dialectos, que ellos pronunciaban a su manera de acuerdo a la fonética que les permitía su propio lenguaje.

 

La B y V, no existían en casi todos los idiomas indígenas, y muy especialmente dentro de las tribus en que predominó el quetchua, de ahí que palabras que ellos adoptaron para su uso por necesidad, como ser caballo y vaca, las pronunciaban “cawallo” y “waca”.

Estas adopciones de vocablos castellanos por las tribus nativas, que como lo manifiesto anteriormente los pronunciaban de acuerdo a la fonética de sus idiomas o conformándolos al mismo, ha inducido al error a muchos reconocidos historiadores e investigadores, que los confundieron con vocablos indígenas, dándoles la interpretación que sus conocimientos de ese idioma tenían a su vez.

 

Esto sucede, a mi juicio, con la palabra CALAMOCHITA, convertida hoy en Calamuchita, por el uso y la costumbre.

 

En diferentes publicaciones (diarios, revistas, folletos, libros) siempre que se trataba de Calamuchita, han hecho o hacen aparecer este vocablo como de etimología indígena, y todos sus autores coinciden con las explicaciones dadas por el eminente historiador presbítero doctor Pablo Cabrera, entre ellas la publicada en la Revista de la Universidad de Córdoba, correspondiente a los meses de septiembre a diciembre de 1931, en su estudio “Córdoba del Tucumán. Pre-hispana y Proto-historia” del que he copiado fragmentariamente lo que se relaciona con el estudio que hace de la palabra CALAMOCHITA, para considerarla como Sanavirona (tribu provincia de Córdoba hoy extinguida por su adaptación al español) o más bien Quichua donde dice:

 

 “Destacándose entre sus valles plenos todos los rumores y perfumes, el de Ctalamochita, por sus bosques de algarrobos y molles (mulli, muchi) cargados de racimos y de vainas de oro, mientras pendían de sus gajos como otras tantas odres de riquísima miel, los Camatis”... y al citar Ctalamochita hace una llamada donde aclara: “Léase Tala o Calamochita, es indiferente. Se trata de un vocablo cuya inicial era una consonante doble, amicha. Para el oído de los descubridores, ora sonaba C, ora T (véase el nomenclador, in verbo correspondiente).

 

Lafone Quevedo en su libro “Tesoro de Catamarqueñismos” dice: “Calamochita lugar en la provincia de Córdoba, hacia el Sud, visitado por Francisco Mendoza en la entrada de Roxas. ETIMOLOGÍA- Ante todo habría que determinar la lengua a que corresponde. Si es sanavirona puede tener algo de chaquense”.

 

Resulta que este gran investigador cuyas obras históricas y toponímicas son bien conocidas, no encuentra en la palabra CALAMOCHITA una estructura etimológica francamente indígena, siendo reconocida también su alta autoridad por sus profundos conocimientos de los diferentes idiomas y dialectos que predominaron al Norte y al Centro del país (Argentina), y muy especialmente el quichua, al que pertenecen directamente los vocablos que cita el doctor Cabrera para aseverar que Calamochita es palabra indígena, como lo he de demostrar al final de su parte gramatical de estos comentarios.

 

Sostengo que si estos dos distinguidos autores hubieran tenido conocimiento de que en España existía un partido y municipio denominado CALAMOCHA muy otras hubieran sido sus apreciaciones sobre este vocablo o por lo menos hubieran hecho mención a la similitud de Calamocha con Calamochita, es decir que por su diminutivo, resulta el mismo.

 

Los datos políticos geográficos de Calamocha son los siguientes: “DICCIONARIO ENCICLOPÉDICO ESPASA: CALAMOCHA- Partido Judicial de la Provincia de Teruel – España – Limita al N. con la Provincia de Zaragoza, al E. con el Partido Judicial de Montalbán, al S. con los de Teruel y Albarracín, y al O. con la Provincia de Guadalajara. Ocupa una extensión superficial de 1291 Kilómetros cuadrados y tiene una población de 23.170 habitantes, “calamochanos”.

 

 El “Novísimo Diccionario Geográfico Histórico Pintoresco Universal” (Año 1863) coincide con los datos anteriores y cita sus producciones, entre ellas minas de cobre en sus alrededores. La “Geografía de España” de L. Martín Echeverría – III Tomo – Año 1928 – al describir el aspecto general de Calamocha y sus alrededores dice: “El Río Jiloca corre por un valle excavado entre montañas (Cucalón y Palomero de un lado, Las Parameas de Molina y Sierra Menero del otro) cuya parte alta, donde están las vegas de Mongal del Campo y Calamocha, corresponde a la Provincia de Teruel”. Describe después el terreno, cuyas características son idénticas o muy aproximadas a la de nuestra Calamuchita.

 

Posiblemente algún calamochano que pasó o se instaló en la hoy región que llamamos Calamuchita, como un homenaje a su comarca nativa, y teniendo en cuenta la similitud existente en ambas regiones, por sus valles, sierras y ríos la denominó CALAMOCHITA, es decir una Calamocha chica, en perfecto castellano.

 

Pretender desviar hacia cualquier idioma indígena americano el vocablo calamochita, agregándole letras para encajarlo dentro de la fonética o estructura de una palabra cuyo significado se aplica a capricho, como en este caso, creo que sólo se ha llegado a ello por el desconocimiento de que en España existe una región denominada Calamocha.

 

Gramaticalmente, el señor Presbítero doctor Cabrera establece por su análisis, que Calamuchita indica la presencia de talas, cala y molles, todas estas palabras netamente quichuas (tala: árbol, cala: piedra, y el molle que por la fonética de las distintas tribus se convertía en mulli y muchi). Aclara a la vez “CTALA” puede leerse indistintamente “TALA” o “CALA”, por ser indiferente pues se trata de (Ctalamochita) un vocablo cuya inicial era una consonante doble, “amicha”, que para el oído de los descubridores, ora sonaba “C” ora “T”.

 

Pero “tala” y “cala” no son sinónimos en quichua. Todo esto, a mi juicio estaba muy bien llevado para llegar únicamente a probar que “Calamocha” en quetchua, indica la presencia de piedras y molles por la similitud que existe entre “cala” y “muchi”, pero nada dice o aclara sobre el diminutivo “chita”, realmente castellano.

 

La consonante “CT”, que él mismo cita, no existe en el idioma quichua, pues en las gramáticas del reverendo padre Mossi sólo existen doble las consonantes: CC-CH-PH-KC-LL-QQ-TT-y TLL.

 

Tengo la profunda convicción que monseñor Cabrera al citar esta consonante doble, lo hizo por haberla en algunos viejos documentos de sus valiosos archivos, como yo también la encontré en documentos que se referían a Calamuchita en los Archivos de la Provincia de Córdoba. La acostumbraban a escribir así algunos notarios de la época que desconocían la gramática quichua influenciados quizás por la fonética áspera de su pronunciación por los nativos, y como muy bien dice monseñor Cabrera, sonaba al oído de los españoles “ora C ora T”, creando así una nueva “amicha” o sea la consonante doble, “CT”...”.

 

Tampoco el distinguido autor Sergio Grigórief en su “Compendio del Idioma Quichua” que comprende “Gramática – Diccionario Quichua – Castellano y Paradigmas del verbo (tablas)”, contiene la consonante doble CT, ya que el mismo las suprime a todas las creadas por el padre Mossi, creando tan sólo una consonante compuesta y que es TJ, y que debe leerse “como la CH castellana, después de la vocal, al fin de la palabra o precediendo una consonante”...

 

Si este distinguido y eminente historiador hubiera aplicado la definición que hace para Calamochita, relacionándola a Calamayo o Calmayo, lugar muy conocido de la pedanía Monsalvo del Departamento Calamuchita, a mi juicio hubiera sido un gran acierto, ya que la misma encaja directamente: Cala, piedra; Mayo, molle, o sea “Mollar de piedras”.

 

Ya sé que algunos eruditos en el idioma quetchua pueden rebatirme, diciendo que “Mayo” en dicho idioma significa Río y en tal caso Calamayo o Calmayo significa “Río pedregoso”, como en alguna publicación que leí, así lo definía a este lugar, pero están muy equivocados.

 

La influencia del puro idioma quetchua peruano, para significar Mayo que corresponde a Río, en castellano, llegó únicamente hasta las provincias norteñas de Argentina, y las regiones del Chaco, así tenemos Chadimayo, Pilcomayo, Intimayo, etc.

 

Los sanavirones y comechingones (tribus nativas cordobesas) tenían su propia palabra, o sea “Sacate” que significa río, luego Calamayo debió ser Calamolle, que el uso y la costumbre lo ha convertido en Calmayo.

 

Tengo un profundo respeto por monseñor Cabrera pues lo consideré siempre un gran investigador, de ideas rectamente democráticas a la vez que justo y medido en sus comentarios históricos, pero en lo que respecta al conocimiento de idiomas indígenas me inclino por el reverendo Padre Miguel Angel Mossi autor de las gramáticas quetchuas, las primera editada en Sucre (Charcas - Bolivia) ciudad de la Universidad de Chuquisaca, entre los años 1857 y 1958.

 

Uno de los pocos ejemplares se encuentra en la Biblioteca Mayor de la Universidad de Córdoba, y la segunda 1889, editada en esta ciudad por disposición del Gobierno de Santiago del Estero, con motivo de la Gran Exposición Universal de París en 1900 donde fuera enviada, y de cuya edición yo poseo un ejemplar.

 

Se considera esta obra como el trabajo más serio y formal sobre el idioma quetchua, pues su autor, como lo clasifica el Dr. Enrique Udaondo, en su diccionario Biográfico Argentino dice: “fue uno de los filólogos más grandes del siglo y quién además de conocer el Castellano, Latín, Griego, Francés, Italiano, Alemán y Hebreo, llegó a dominar más de cuarenta lenguas y dialectos indígenas americanos, clasificando al quetchua como la lengua más perfecta, la más armoniosa, la más elegantes de cuántas se conocen”.

 

Al iniciar lo que denomino estos “ENSAYOS TOPONÍMICOS CORDOBESES”, no me lleva ninguna pretensión de erudito en la materia. Reconozco ser un simple aficionado y que puedo estar equivocado en mis apreciaciones, a pesar de haber tenido muy en cuenta y consultado las obras de los autores que cito.

 

Córdoba, diciembre 1948

(Publicado en diario LOS PRINCIPIOS- Sábado 19 de Diciembre 1948)

 

 

Dn. Orencio Julio Correas se recibió con medalla de oro en el Colegio Militar de Argentina, y se retiró con el grado de Mayor al producirse el golpe de estado del General Uriburo en 1930, por su desacuerdo con este episodio. Casó con María Helena Paz y fue yerno y albacea de Dn. Carlos Paz, el creador de la hermosa villa turística cordobesa (Villa Carlos Paz).

  

 

 



Subido por Alejandra Correas Vázquez
Comentarios - Escribí tu comentario
Radio La Quebrada Radio de Tango Indexarte Escribirte OccidentesEscuchanos
Noticias | Efemérides | Novedades | Ventas | Biografias | Textos | Audio | Recomendados | Entrevistas | Informes | Agenda | Concursos | Editoriales | Lugares | Actividades | Blogs | Foros | TiendaFundación | Letras de Tango I | Letras de Tango II | Contacto | Boletín
© 2006-2017- www.escribirte.com | Todos los derechos reservados   | Diseño Web | Canales RSSRSS