Ir a la página de inicio de Escribirte
Portada | Biblioteca | Blogs | Foros | Tienda | Suscripción | Contacto | Especiales | Difusión cultural | Canales RSS RSS
Noticias Efemérides Autores para conocer Recomendados Agenda Concursos Lugares Servicios Ventas Trivia
 Buscar en el sitio   
| Sábado 16 de diciembre de 2017
Escribí un comentario Enviá este artículo Votá este artículo
Texto al 100% Aumentar texto
''Se traduce muy poco del español hacia otra lenguas''

Noticias RSS Noticias

''Se traduce muy poco del español hacia otra lenguas''

El filósofo, antropólogo y especialista en culturas urbanas y sociedades mediáticas analiza críticamente la actual situación del mercado editorial latinoamericano.

"Tanto en la Argentina como en México ha habido una visión miope de las posibilidades de producción y exportación, y de la capacidad de generación de empleos en el desarrollo de este campo", asegura. Una charla sobre consumo, ciudadanía, el futuro de las tecnologías digitales y las nuevas prácticas de lectura "on line".

Referente ineludible de los estudios culturales en América latina, Néstor García Canclini –profesor e investigador en la Universidad Autónoma Metropolitana de México y especialista en culturas urbanas y sociedades mediáticas, nacido en la ciudad de La Plata pero radicado en México desde 1976– es sumamente crítico con la situación del mercado editorial latinoamericano.

¿Cree que existe una difusión regresiva de la producción cultural latinoamericana a nivel internacional? ¿Cómo cambió la posición de países como México o Argentina en el mercado editorial global?

Entre las décadas del 40 y 70, Buenos Aires y México eran capitales de la producción editorial en castellano pero eso se cayó por el crecimiento de España ya en la última etapa del franquismo y sobre todo después. Hay que reconocer cierta inteligencia y astucia de los editores españoles para desarrollarse con un enorme apoyo de los gobiernos, que han impulsado la producción con beneficios, préstamos y ayudas económicas para la promoción y la distribución de libros. Y tanto en la Argentina como en México ha habido una visión miope de las posibilidades de producción y exportación y de la capacidad de generación de empleos en el desarrollo de este campo. Se han hecho acciones muy valiosas como la Feria del Libro en la Argentina o las ferias en México, especialmente la de Guadalajara, en la que los intercambios entre editores y la venta de libros hacia el extranjero es de gran resonancia, sobre todo hacia las bibliotecas de los Estados Unidos. Pero en general las acciones de fomento a la industria editorial han sido bastante erráticas, incompletas, sin una visión integral.

En sus escritos, considera la globalización como un conjunto de procesos de homogeneización y, a la vez, de fraccionamiento articulado del mundo, que reordena las diferencias y las desigualdades sin suprimirlas. ¿Cómo cree que se han organizado los mercados culturales frente al avance globalizador?

Existen ciertos problemas que, para abreviar, podemos decir que son los de la globalización: la mayor interdependencia entre las sociedades con diferentes condiciones de desarrollo. A diferencia de la globalización, que se da en el cine o en Internet, en el campo editorial todavía los alineamientos, las fusiones y las lealtades de los consumidores tienen mucho que ver con la lengua que se habla y la solidaridad entre los hablantes de la misma lengua. Se traduce muy poco del español hacia otra lenguas y la mayor parte de lo que se publica en inglés, francés y alemán no llega al castellano. Esta interdependencia cada vez mayor se refleja poco y asimétricamente en los estudios de mercado. Los españoles han percibido cómo apropiarse de editoriales pequeñas con buenos catálogos y no obstante la mayoría de los libros no llega a España. Y no sólo porque nos consideran a los "sudacas" productores de datos real-maravillosos pero no de pensamiento, lo cual no es menor, sino también porque nos faltan políticas adecuadas.

Latinoamérica experimenta un proceso de modernización en el consumo de productos culturales pero acentúa su lugar periférico en relación con su producción y comercialización. Frente a esta desventajosa relación entre lo que se exporta e importa, ¿cuáles podrían ser las estrategias para equilibrar la balanza?

Como decía de la situación española, se necesita de una industria editorial mejor actualizada en recursos mercadotécnicos y con una mirada más informada sobre cómo situarse internacionalmente. Se han hecho recientemente en la Argentina algunas experiencias valiosas como la Semana de Editores, invitados del extranjero, que ha organizado Gabriela Adamo, y algunas acciones imaginativas de unas pocas editoriales que han logrado distribuir en Latinoamérica o España. Pero son excepciones. Ha habido poca acción gubernamental, más buenas intenciones que acciones de fondo. Además, en Latinoamérica existe un déficit de estudios de consumo sobre qué ocurre en el extranjero, y es contradictorio que, con todo el reconocimiento discursivo sobre la globalización, no se estudie qué pasa con el consumo de nuestras películas, de nuestros libros. Y no tienen que ser sólo estudios mercadotécnicos, de gustos y tendencias, sino de los hábitos de mediana duración.

¿Se puede recuperar algo del papel hegemónico del que gozaron las editoriales mexicanas y argentinas entre las décadas del 40 y del 70, considerando que los costos de producción hoy son menores que en España?

En algunos aspectos, la producción de libros es más barata en la Argentina que en España, sobre todo en lo que tiene que ver con la producción intelectual; los salarios de los autores, de los traductores, del personal de las editoriales, son más bajos. Pero otros insumos que intervienen en la producción también son caros. Es cierto, todavía tenemos una posibilidad competitiva bastante buena que deberíamos explotar mejor: habría que apostar más a los recursos editoriales y académicos. Tenemos un personal desocupado y subocupado de alto nivel para la producción editorial en Argentina, más que en cualquier otro país latinoamericano, y eso permitiría, como sucedió ya en épocas anteriores, traducir libros con alta calidad, que es una deficiencia importante en las editoriales españolas.

En un mundo organizado a la vez para conectar y excluir, ¿considera que los medios digitales permiten una elección más selectiva de los consumos culturales?

Sí. Efectivamente, Internet ha ayudado un poco a la democratización de la información porque da más posibilidades. Sobre todo a la responsabilización de los diarios, porque nos da a un sector de la sociedad la posibilidad de consultar varios periódicos sin comprarlos, incluso de otros países; también de comparar la información, lo que fragiliza la omnipotencia de los periodistas o de los dueños de los diarios.

En "Imaginarios urbanos" afirma que la globalización mercantil está reorganizando el campo editorial con novelas "light" y recetas de autosuperación, mientras sobrevive cierto "fundamentalismo macondista" que pretende representarnos, con exponentes como Laura Esquivel o Isabel Allende. ¿Cree que ésa sigue siendo la tendencia actual?

Esa tendencia fue importante en los 90 pero creo que está en declive. Casi todas las mujeres más exitosas en la literatura, como las que nombró, han optado por esa veta y también un buen número de hombres, imitadores de García Márquez, que tratan de montarse sobre ese éxito. También ha ocurrido en otros campos, por ejemplo el éxito de cierto folclore new age incorporable a la World Music. Hace poco escribí un artículo para la presentación en México de un libro excelente sobre Gabriel Orozco, con artículos y entrevistas que le hicieron algunos de los críticos de arte más importantes del Primer Mundo en la actualidad. Y casi todos tratan de explorar en qué sentido su obra representa la "mexicanidad". Y Orozco es, precisamente en su generación, uno de los artistas que más ha tratado de desmarcarse de lo nacional. Tiene estudios en México, en Nueva York y en París, y es una figura reconocida internacionalmente. Pero cuando lo miran, o cuando miran a Kuitca, tratan en primer lugar de hacerle confesar su nacionalidad para poder apreciarlo. Si hablan con un artista italiano no le preguntan en qué sentido su obra expresa la "italianidad". Y a un inglés o a un estadounidense, menos.

Lectores digitales y "copyleft".

A partir de informes de consumos culturales y encuestas de lectura realizadas en la Argentina, México y Colombia, García Canclini actualmente investiga los distintos cambios en los hábitos de los lectores. De acuerdo con sus estudios, la expansión de las tecnologías digitales parece haber modificado sensiblemente las prácticas de lectura, con un marcado desplazamiento desde las publicaciones en papel hacia los medios electrónicos: "Hay miles de ciudades en América latina a las que no llegan diarios ni tienen librerías, que tienen pocas bibliotecas y sin embargo todas tienen ciber-cafés. Hoy, cualquier diario latinoamericano tuvo más consultas en la mitad del día que la cantidad de ejemplares vendidos en papel". En suma, ha habido una enorme transformación de los modos de producción y circulación de la información, y el acceso a la escritura y la lectura pasa cada vez más masivamente y con mayores facilidades por los medios digitales. Por eso, considera que mientras distintos actores (beneficiados por la circulación mercantil de los productos culturales) catalogan la circulación de obras en Internet como actos ilegales o de "piratería", el mercado editorial va a terminar sufriendo las mismas mutaciones que hoy se vislumbran en el campo musical: "Los escritores suelen ser más resistentes, pero si pensáramos que lo que está ocurriendo en el mercado musical es un anticipo de lo que puede ocurrir en otros mercados culturales, uno podría pensar que en 10 o 15 años el copyleft va a estar muy extendido".

Por Eugenia Zicavo

09-06-2007
Fuente: Perfil.com

Calificación:  Votar Aún no han votado este texto  -  Ingresá tu voto

Comentarios de nuestros lectores -  Escribí tu comentario
Aún no han escrito ningún comentario. Escribí el tuyo



Diseño web

 

Más noticias

El escritor latinoamericano más traducido al mandarín 20.11   El escritor latinoamericano más traducido al mandarín
Llega el Festival Internacional de Poesía FILBA 2017 23.09   Llega el Festival Internacional de Poesía FILBA 2017
Una invitación a conocer las zonas de Buenos Aires que marcaron a Borges 24.08   Una invitación a conocer las zonas de Buenos Aires que marcaron a Borges
Tango Cruzado, de Max Aguirre y Sebastián Dufour 10.05   Tango Cruzado, de Max Aguirre y Sebastián Dufour
Nicaragua planea montar nuevo museo con obras de Julio Cortázar 11.11   Nicaragua planea montar nuevo museo con obras de Julio Cortázar
El Nobel de Literatura será anunciado el 13 de octubre 04.10   El Nobel de Literatura será anunciado el 13 de octubre
Se viene el VI Festival de Poesía Latinoamericana de Bahía Blanca 04.10   Se viene el VI Festival de Poesía Latinoamericana de Bahía Blanca
La literatura argentina celebra el “Año Saer” 04.10   La literatura argentina celebra el “Año Saer”
La nueva novela de Paul Auster 26.08   La nueva novela de Paul Auster
Suelta de poemas en Buenos Aires para celebrar el Día del Lector 24.08   Suelta de poemas en Buenos Aires para celebrar el Día del Lector
Recordando a un pionero del tango 25.07   Recordando a un pionero del tango
Borges y el tango, entre la devoción y el rechazo 13.06   Borges y el tango, entre la devoción y el rechazo
Escritos inéditos: Borges arma una cartografía de los orígenes del tango 30.05   Escritos inéditos: Borges arma una cartografía de los orígenes del tango
¿Se encontraron los restos de García Lorca? 13.04   ¿Se encontraron los restos de García Lorca?
Alberto Manguel, orador principal en la inauguración de la próxima Feria 16.03   Alberto Manguel, orador principal en la inauguración de la próxima Feria
Ver más noticias
Publique su taller

Canal RSS Blogs

Enrique Coria-Radio del Pueblo A-M 830 LUNES 15 HS.
Weñun Mapu Meu-Enrique Coria Radio del Pueblo-A-M 830-6/10/2017
Hoy 15 horas Weñun Mapu Meu-radiodel pueblo A.M 830
Enrique Coria ..Radio del Pueblo A-M 830 Weñun Mapu Meu-wenumapuradio.
Enrique Coria ..Radio del Pueblo A-M 830 Weñun Mapu Meu-wenumapuradio.
Entrá a los Blogs
Entrá a los Blogs
En La Otra Puerta

Canal RSS Guía de Servicios

Taller de Escritura Creativa

Canal RSS Foros

Juramento
Mímesis del vuelo
Ellos
Leyes del alma
Oda cósmica
Entrá a los foros
Entrá a los Foros

RSSCanales RSS
Ahora podés tener a Escribirte
en tu sitio web

Más información

Canal RSS Trivias

¿Cuál es el nombre del protagonista masculino de la novela María, de Jorge Isaacs?
Pedro
Amadeo
Efraín
Libros nuevos y usados en internet
Fotografía y plástica
A

 Artes visuales

Suscribite

¡Suscribite a nuestro boletín!
Radio La Quebrada Radio de Tango Indexarte Escribirte OccidentesEscuchanos
Noticias | Efemérides | Novedades | Ventas | Biografias | Textos | Audio | Recomendados | Entrevistas | Informes | Agenda | Concursos | Editoriales | Lugares | Actividades | Blogs | Foros | TiendaFundación | Letras de Tango I | Letras de Tango II | Contacto | Boletín
© 2006-2017- www.escribirte.com | Todos los derechos reservados   | Diseño Web | Canales RSSRSS